Para algúns amigos a clepsidra pasa hoxe a encherse de auga sueca. Para acompañalos na aventura, unha tradución de Bruno K. Öijer, poeta do rock de influencia na Suecia dos anos setenta, anarquista.
Anotaches rapidamente
a palabra ‘Inverno’
na folla.
Agora tes algo novo que ofrecerme.
Chámote dende fóra
Ti sobes a música.
Polític@s e outros cadáveres
agárranse ás perchas das que colgan os abrigos
na anteporta da túa casa.
Sostés o mundo
diante da cara
E maquíllaste.
O sangue pégalle á túa boca.
Tradución nosa da versión inglesa do poema 'Seduced again'.
Nir é moi bonita! :)
ResponderEliminarhttp://www.youtube.com/watch?v=YiKw7_Y-7fQ&feature=player_embedded
ResponderEliminarMira, Lu, este é o poeta.
E grazas por te pasar pola clepsidra!
bonita! :)
ResponderEliminar